Regular Fee: $30.00
CEU FEE: an additional:$30.00 plus $3.31 process fee.
Refunds: MV AHEC does not provide refunds once the participants are registered.
Education Level: Intermediate to Advanced
Accreditation/Approval Information: Applications have been made to the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) and to the International Medical Interpreter Association (IMIA) for approval of CE contact hours. CE Certificates will be distributed to participants within 6 to 8 weeks following the program. A MV AHEC certificate of attendance will be e-mailed to all participants upon completion of the workshop.
REGISTRATION
Registration Deadline: February 23, 2021 -done on a first come first serve basis. Space is limited!
A Zoom link to the workshop will be e-mailed only to participants who registered and paid for the event.
If you have any questions, please e-mail: Maria Gatej: mgatej@glfhc.org; Jeanette Rivera: jrivera@glfhc.org
Description
This hands-on session will present the basic theory and skills necessary to learn, monitor, and improve one’s ability to interpret in the simultaneous mode. We will start with a framework for understanding the appropriate use of simultaneous in the field of healthcare interpreting, based on the national standards of practice. After examining some theoretical models of interpreting, we will break down this mode into skills that can be learned, and spend much of our time practicing exercises that help build those skills. We will cover apps and software to use when practicing simultaneous, the importance of continuous monitoring and improvement and groups that can help with future deliberate practice. We will also practice with the interpretation add-on in Zoom.
Learning Objectives:
-
Participants will understand when simultaneous is appropriate in healthcare settings;
-
Participants will be able to describe a few basic theoretical principles of simultaneous interpreting, including cognitive load, the effort model, and deliberate practice;
-
Participants will learn and practice skill-building exercises such as closing, shadowing, chunking, and lag time flexibility;
-
Participants will experience interpreting in separate channels using the Zoom interpretation feature.
About the Trainer: A Brazilian at heart, Elena Langdon has been a professional interpreter and translator since 2000. She is certified by the American Translators Association as a translator (Portuguese into English) and by the Certification Commission for Healthcare Interpreters as a core-certified healthcare interpreter. She holds a Master’s in Translation Studies and has been teaching interpreting and translation since 2005. Elena was chairperson of the National Board of Certification for Medical Interpreters and has been on the board of directors of the American Translators Association and New England Translators Association. She hosts and produces Not Quite Magic, a podcast about interpreters, and runs a business to train interpreters, called Seven Sisters Interpreter Training & Consulting.